應某人要求,來紀錄一下我的暑假田野調查~~XD
1. 「沒.....過」 →「不曾」
e.g. 那個地方你沒去過啊? → 那個地方你不曾去過啊?
使用頻率: 80% (毫無例外)
2. 「一定是」 →「絕定」(= 絕對+一定)
e.g. 那一定是他拿來的 → 那絕定是他拿來的
使用頻率: 75% (偶爾會聽到"絕對",但不會用"一定")
3. 「掉下去」 →「掉掉」(不是裝可愛XD)
e.g. 那個東西掉下去了 → 那個東西掉掉了
使用頻率: 30% (再觀察"其他動詞+掉"是不是同樣用法)
4. 語尾詞「ㄋㄟ」 →「ㄋㄧㄚ」
e.g. 天氣很熱ㄋㄟ → 天氣很熱ㄋㄧㄚ
使用頻率: 30%
5. 「跟/和...說/or其他動詞」 →「對...講/or其他動詞」
e.g. (1) 我跟你說 → 我對你講 (2) 我就和他買絲瓜 → 我就對他買絲瓜
使用頻率: 85% (毫無例外)
6. 「把...(任一動詞)好」 →「(任一動詞) 好來」
e.g. 把衣服掛好 → 衣服掛好來
使用頻率: 60% (連某V也常常用)
7. 「吃完」 →「吃給它完」
e.g. 梨子要吃完喔 → 梨子吃給它完
使用頻率: 60%
8. 「給某人某件東西」 →「給某件東西某人」(最神奇的句型!!!)
e.g. 你五嫂剛剛給我ㄧ包空心菜 → 你五嫂剛剛給一包空心菜我
使用頻率: 90% (第一次聽到覺得超新奇的,婆婆似乎不用「給我」這個語序,連祈使句「你那個塑膠袋給我」都會變成「你給那個塑膠袋我」)
9. 「拜託」 →「寄託」
e.g. 我就拜託你嫂嫂買 → 我就寄託你嫂嫂買
使用頻率: 70% (似乎是任何"ask for someone or something's help"的情況都可以用,我還看過婆婆想把燙好的米粉暫時放在另一個鍋子裡,然後說: 寄托它一下XD)
婆婆語法持續增加中......
迷之音: 為什麼只有觀察婆婆的咧? 因為公公甚少開口講國語,姊姊們又是國客語轉換自如,找不太到比較的語料XD